Os assistentes de IA falam todas as línguas que os seus clientes usam.

Precisa de conteúdo, esquema e governação que mantenham a sua marca citada em AI Overviews, Perplexity, Gemini e Copilot em EN, PT e FR.

Este playbook dá-lhe um framework, workflows e KPIs para ganhar a pesquisa IA multilingue sem abrandar a entrega.

Introdução: porque a pesquisa IA multilingue é crucial agora

  • As respostas de IA moldam a perceção antes do clique. Se as suas páginas localizadas estão ausentes ou mal traduzidas, perde confiança e receita.

  • Search Console e trackers de ranking não mostram citações de IA por locale. Precisa de rastreio próprio e de AI SEO Analytics: AI SEO Analytics: Actionable KPIs, Dashboards & ROI

  • Só tradução não chega. Tem de alinhar intenção, entidades, esquema e E-E-A-T por mercado.

  • Públicos europeus esperam provas locais, preços e precisão linguística. Erros custam conversões rapidamente.

Visão geral do framework

  • Fundação: estrutura de URL e hreflang limpas, sitemaps por idioma, JSON-LD localizado e IDs de entidades consistentes.

  • Conteúdo: briefs orientados por intenção por locale, rascunhos assistidos por IA com revisão nativa e copy answer-first alinhada às pesquisas locais.

  • Camada IA search: rastreio semanal de citações IA por mercado, analytics de crawlers IA por locale e dashboards que ligam inclusão a receita.

Fundação: estrutura e entidades

  • Escolha uma estrutura clara: ccTLDs ou pastas de idioma (ex.: /en/, /pt/, /fr/). Mantenha um canónico por idioma.

  • Implemente pares hreflang para cada variante de locale. Valide semanalmente.

  • Use sitemaps específicos de idioma e submeta-os no Search Console para cada propriedade.

  • Mantenha IDs de entidades estáveis entre idiomas. Mapeie Organization, Person, Product e Location para o mesmo @id enquanto localiza nomes e descrições.

  • Localize moradas, moedas e contactos. Não reutilize valores EN.

  • Use links internos consistentes em cada locale para reforçar hubs e clusters locais.

Conteúdo: localização orientada por intenção

  • Construa conjuntos de queries por locale. Não traduza keywords à letra. Recolha queries nativas do suporte ao cliente, de ferramentas de pesquisa locais e de prompts de IA por idioma.

  • Escreva intros answer-first para cada mercado com exemplos e medidas locais.

  • Mantenha tom e formalidade alinhados às normas do mercado. PT-PT e FR preferem muitas vezes instruções diretas e concisas.

  • Traduza e localize FAQs, CTAs e sinais de confiança. Avaliações locais e PR pesam nas respostas de IA.

  • Use IA para rascunhar, mas exija revisores nativos para acertar nuance, termos legais e expressões idiomáticas.

  • Forneça fontes locais para fortalecer a confiança nas respostas IA.

Esquema e metadados por locale

  • Localize headline, description e inLanguage para Article, FAQPage, HowTo, Product e LocalBusiness.

  • Adicione priceCurrency, números de telefone locais e moradas nas páginas de serviço.

  • Mantenha schema de revisor e autor traduzidos com títulos e credenciais corretos por mercado.

  • Valide o JSON-LD por locale no Rich Results Test e guarde capturas para QA.

  • Adicione links hreflang no esquema quando fizer sentido para reforçar o mapeamento de idiomas.

Camada IA search: rastreio e analytics

  • Crie um banco de 200 a 400 termos por mercado com expressões de marca, produto, concorrentes e problemas.

  • Teste semanalmente em AI Overviews, Perplexity, Gemini e Copilot. Registe inclusão, URLs citadas, texto do snippet e idioma.

  • Corra analytics dos crawlers de IA segmentadas por pastas de locale para confirmar que GPTBot, Google-Extended e PerplexityBot chegam às páginas localizadas.

  • Mapeie as URLs citadas para as landing pages GA4 por locale. Acompanhe sessões geradas pela IA, conversões assistidas e receita.

  • Adicione alertas para quedas de inclusão ou novas citações de concorrentes num mercado específico.

Workflow: sprint de localização para visibilidade IA

  1. Selecione um cluster (ex.: conformidade de segurança) e três mercados (EN, PT, FR).

  2. Recolha queries locais e notas de intenção. Construa briefs com exemplos e terminologia locais.

  3. Redija com prompts de IA afinados por idioma. Inclua factos de marca e links de fontes. Bloqueie PII.

  4. Revisores nativos editam precisão, tom e conformidade. Adicione fontes locais.

  5. Adicione esquema localizado, links internos e CTAs. Valide hreflang.

  6. Publique e faça checks de visibilidade IA numa semana. Monitorize crawls e snippets.

  7. Reporte inclusão, delta de CTR e conversões por mercado. Itere nas intros ou no esquema se as citações atrasarem.

Kit de prompts para equipas multilingues

  • Pesquisa (EN/PT/FR): « Lista os domínios mais citados para “[query]” em [idioma] [país]. Inclui o snippet e a data. »

  • Identificador de gaps: « Para o tópico [topic], lista perguntas em [idioma] onde o nosso domínio não aparece nas respostas IA. Sugere páginas a atualizar. »

  • Guard rail de localização: « Revê este rascunho em [idioma]. Corrige idiomatismos, unidades locais e linguagem legal. Assinala afirmações que precisam de fonte. »

  • Alinhamento de schema: « Dado este parágrafo em [idioma], gera valores JSON-LD para Article e FAQPage com headline, description e inLanguage localizados. »

  • QA: « Compara as versões EN e PT desta página. Lista discrepâncias factuais e de schema que possam confundir assistentes. »

Governança e papéis

  • Responsável de localização: dono dos guias de estilo de idioma, lista de revisores e aprovações finais.

  • Responsável de SEO: dono de hreflang, sitemaps, normas de schema e rastreio de visibilidade IA.

  • Responsável de conteúdo: garante estrutura answer-first e fontes locais.

  • Responsável de dados: mantém dashboards com filtros de locale e alertas.

  • Responsável de compliance: revê conteúdos YMYL e divulgações por mercado.

  • Faça um sync semanal de 30 minutos multilingue para rever citações, problemas e ações.

E-E-A-T em todas as línguas

  • Traduza bios de autores, credenciais e detalhes de revisores. Mantenha links sameAs consistentes.

  • Adicione testemunhos, certificações ou prémios locais quando relevante.

  • Use PR local e referências de autoridade para reforçar a confiança nas respostas IA.

  • Mantenha datas de atualização visíveis por locale. As respostas IA premiam a frescura.

  • Para temas YMYL, exija especialistas em cada idioma e adicione disclaimers.

Higiene técnica

  • Garanta LCP rápido e CLS estável por locale. Fontes maiores e strings traduzidas podem deslocar layouts, por isso teste e corrija.

  • Otimize imagens com alt text e legendas localizadas que correspondam à intenção.

  • Mantenha CDNs ou pontos de presença locais sempre que possível para reduzir latência.

  • Evite redirecionamentos automáticos por IP que impeçam bots de aceder às páginas localizadas.

Métricas e KPIs

  • Taxa de inclusão e quota de citação por mercado e cluster.

  • Precisão do snippet por idioma versus intros previstas.

  • Sessões geradas pela IA, conversões assistidas e receita por locale.

  • Recência de crawl das páginas localizadas. Objetivo de menos de dez dias para URLs prioritárias.

  • Tempo desde a atualização até à primeira citação IA por mercado.

Arquitetura de analytics por locale

  • Crie propriedades ou vistas GA4 por pasta ou domínio de idioma. Use padrões UTM consistentes para browsers de assistentes quando permitido.

  • Guarde logs de deteção IA com idioma, mercado, query, URL citada, texto do snippet e data. Armazene num warehouse para cruzar com analytics.

  • Registe hits de crawlers IA com dimensão de locale. Acompanhe recência e cobertura por pasta.

  • Construa dashboards Looker Studio com filtros por idioma e cluster. Mostre inclusão, citações, engagement e receita por mercado.

  • Adicione notas de qualidade de dados aos dashboards para que as equipas entendam amostragem e lacunas.

Testes A/B em várias línguas

  • Teste comprimento da intro, teaser e densidade de prova por locale. Não assuma que os vencedores EN funcionam em PT ou FR.

  • Corra testes durante quatro a seis semanas por mercado para acomodar ciclos de crawl e inclusão mais lentos.

  • Mantenha páginas de controlo intactas para isolar mudanças. Registe todos os detalhes dos testes num único registo.

  • Meça inclusão, alinhamento do snippet, CTR, engagement e conversões por locale para cada variante.

  • Disponibilize os vencedores por idioma. Revalide o esquema após alterações.

Playbook operacional para equipas

  • Diário: monitorize a fila de publicação para erros de hreflang e schema não localizado. Faça spot checks rápidos de IA em novas páginas.

  • Semanal: reveja citações IA por locale, recência de crawl e issues abertas. Atribua correções com responsáveis e prazos.

  • Mensal: atualize conjuntos de queries por locale, glossários e guias de estilo. Incorpore aprendizagens dos testes nas SOPs.

  • Trimestral: audite hreflang, sitemaps e schema em todos os mercados. Revise fornecedores de localização e desempenho do TMS.

Glossário e gestão de terminologia

  • Mantenha um glossário bi ou trilíngue de entidades-chave, nomes de produto e termos regulados. Bloqueie grafias por locale.

  • Use memórias de tradução no TMS para manter consistência entre páginas e releases.

  • Adicione termos do glossário às bibliotecas de prompts para que os outputs da IA respeitem a linguagem aprovada.

  • Partilhe o glossário com PR e suporte para alinhar as menções externas com o site.

Conformidade e aspetos legais

  • Para temas YMYL, adapte disclaimers, linguagem de consentimento e exigências de revisor por mercado. Alguns países exigem avisos mais rigorosos.

  • Evite expor PII em prompts ou rascunhos. Mascarar dados de clientes e evitar colar mensagens de utilizadores.

  • Defina limites de retenção para prompts e outputs. Anote a região de armazenamento, sobretudo para utilizadores da UE.

  • Adicione disclosures em páginas assistidas por IA por idioma. Atualize o schema de Organization e Person com informação do revisor.

  • Se bloquear bots de treino por questões de política, documente a decisão e monitorize a visibilidade IA por mercado.

Sugestões de tooling

  • CMS com workflows de localização, campos obrigatórios para hreflang e blocos de schema por locale.

  • TMS ou plataforma de localização com etapas de revisão nativa e aplicação de glossário.

  • Validador e linter de schema em CI/CD para apanhar erros de campos localizados antes da release.

  • Scripts de deteção IA que suportam várias línguas e armazenam resultados de forma centralizada.

  • DAM com campos de metadados para idioma, alt text, legendas e direitos de utilização.

Táticas avançadas

  • Crie conteúdo FAQ e HowTo específico por locale que reflita regulamentação ou práticas regionais. As respostas IA trazem frequentemente estes blocos.

  • Adicione links externos locais para fontes confiáveis para reforçar autoridade nas respostas IA.

  • Publique estudos de caso e testemunhos locais para reforçar E-E-A-T por mercado.

  • Use sitemaps multilingues e faça ping após grandes atualizações para acelerar crawls de IA.

  • Alinhe campanhas pagas e PR com atualizações de conteúdo para que os novos sinais cheguem juntos aos sistemas de IA.

Modelo de brief de localização

  • Query e mercado-alvo

  • Resumo de intenção e nuances locais

  • Entidades obrigatórias e termos do glossário

  • Fontes (locais e globais) a citar

  • Esboço de conteúdo com intro answer-first e FAQ

  • Tipos de schema e valores localizados a incluir

  • CTAs e ofertas por mercado

  • Nome do revisor e data de entrega

  • Métricas a monitorizar após publicação (inclusão, CTR, conversões)

Guia de troubleshooting

  • Idioma errado citado: verifique hreflang, canónicos e links internos. Garanta que os bots chegam à locale correta.

  • Snippets desatualizados: atualize intros e datas, melhore o schema e os caminhos de crawl. Reteste as respostas IA dentro de uma semana.

  • Baixa inclusão apesar de páginas fortes: adicione sinais de autoridade local, melhore links internos e faça PR digital nesse mercado.

  • Nomes de entidades inconsistentes: atualize glossário, memória de tradução e schema para alinhar. Corrija rótulos de navegação se diferirem.

  • Crawls lentos: melhore performance, adicione links temporários de crawl e reenviar sitemaps. Verifique WAF ou redirecionamentos geográficos.

Reporting executivo por mercado

  • Produza um resumo de uma página por mês com inclusão, quota de citação, receita influenciada e ações principais para EN, PT e FR.

  • Destaque riscos por mercado (erros de hreflang, ganhos de concorrentes, questões de compliance) com responsáveis e datas.

  • Mostre tempo até à citação após atualizações para provar eficiência do processo.

  • Inclua uma ou duas capturas de respostas IA que já citam as páginas localizadas para tornar os ganhos tangíveis.

Construir músculo de equipa multilingue

  • Forme editores e revisores sobre fundamentos de pesquisa IA e panorama de queries locais.

  • Rode mercados entre membros da equipa para partilhar conhecimento, mantendo um lead por idioma para accountability.

  • Recompense equipas que detetam problemas de localização ou compliance antes de irem para produção. Partilhe vitórias amplamente.

  • Mantenha SOPs e bibliotecas de prompts atualizadas com exemplos reais e resultados por mercado.

Lista de observação futura

  • Acompanhe como os assistentes IA lançam novos idiomas ou funcionalidades. Teste assim que o suporte se expanda.

  • Monitore mudanças nas preferências de crawl ou diretivas de IA e ajuste robots e regras de acesso em conformidade.

  • Vigie atualizações regulatórias da UE que afetam linguagem, consentimento e disclosures de IA.

  • Observe o suporte multimodal por idioma. Adicione legendas e metadados localizados à medida que os assistentes mostram mais visuais.

Exemplo adicional: expansão de marketplace

  • Uma marketplace lançou hubs PT e FR com FAQs localizadas, preços e schema LocalBusiness para parceiros. Após sete semanas, AI Overviews citou o hub PT para “best tours Lisbon” e as reservas de sessões originadas em assistentes cresceram 15%. O hub FR foi citado na oitava semana depois de adicionar testemunhos locais e melhorar a velocidade da página. A recência de crawl manteve-se abaixo de nove dias por locale.

Metas de KPI por maturidade

  • Iniciante: taxa de inclusão no top 100 de queries por mercado, quota de citação vs. três principais concorrentes, recência de crawl inferior a 14 dias.

  • Escala: sessões geradas pela IA e conversões assistidas por locale, taxa de precisão do snippet, tempo até à citação inferior a dez dias após atualizações.

  • Avançado: receita por sessão gerada pela IA por mercado, subida de marca em queries localizadas e tempo de recuperação após queda de inclusão inferior a duas semanas.

Dicas de orçamento e recursos

  • Reserve budget para revisores nativos em cada idioma e para PR periódica nos mercados-chave.

  • Invista em automação para validação de hreflang, verificações de schema e deteção IA para reduzir QA manual.

  • Meça tempo poupado e receita gerada por mercado para justificar expansão para novas locales.

  • Guarde um buffer para correções urgentes quando respostas IA citam mal a sua marca numa língua específica.

Alinhamento final com serviços e pilares

Cenários

  • SaaS EN para PT/FR: guias de segurança localizados com revisores nativos e fontes locais. Após cinco semanas, AI Overviews citou as páginas PT e FR e os pedidos de demo desses mercados aumentaram.

  • Ecommerce: hubs comparativos localizados com schema Product e FAQPage. As citações do Perplexity começaram na quarta semana em PT e FR, e a taxa de add-to-cart melhorou em sessões originadas em assistentes.

  • Healthcare: páginas YMYL traduzidas com médicos revisores e disclaimers localizados. AI Overviews voltou a citar sem incidentes de compliance. Pedidos de consulta cresceram em PT e FR.

Riscos e como evitá-los

  • Erros de hreflang que provocam citações na língua errada. Corrija com validação e mapping consistente.

  • Traduções literais que falham a intenção. Corrija com pesquisa de queries locais e revisão nativa.

  • Desalinhamento de schema entre idiomas. Corrija localizando valores e mantendo IDs consistentes.

  • Nomes de entidades inconsistentes. Corrija com glossário partilhado e memória de tradução.

  • Lacunas de compliance em temas regulados. Corrija com revisão de especialista e disclosures localizadas.

Plano 30-60-90

  • Dias 1-30: audite hreflang e sitemaps, crie conjuntos de queries por locale, atualize cinco páginas por mercado com intro answer-first e schema localizado, e inicie o logging de visibilidade IA.

  • Dias 31-60: expanda para mais clusters, adicione PR para autoridade local e corra testes A/B em intros e teasers por mercado. Melhore recência de crawl com links internos.

  • Dias 61-90: automatize checks semanais de IA por locale, refine dashboards e implemente kits de prompts e SOPs multilingues em toda a equipa.

Checklist prática

  • Temos pesquisa de queries por locale e não apenas traduções?

  • Hreflang, sitemaps e canónicos estão corretos por língua?

  • O schema está localizado com inLanguage, moeda e contactos certos?

  • Revisores nativos aprovaram copy e disclosures para tópicos YMYL?

  • Citações de IA, crawls e receita estão a ser monitorizados por mercado com alertas?

Como a AISO Hub pode ajudar

  • AISO Audit: encontra gaps de IA multilingue, problemas de hreflang e prioridades de conteúdo, depois entrega um plano de correção claro

  • AISO Foundation: configura workflows de localização, kits de prompts e dashboards para visibilidade IA multilingue

  • AISO Optimize: lança conteúdo, schema e atualizações de UX localizadas que conquistam citações IA e conversões por mercado

  • AISO Monitor: acompanha citações IA, acesso de crawlers e KPIs semanalmente em EN, PT e FR com alertas e sumários executivos

Conclusão

A otimização de pesquisa IA multilingue junta localização, SEO técnico e visibilidade IA.

Quando alinha estrutura, conteúdo, schema e analytics por mercado, os assistentes podem citá-lo corretamente e os utilizadores convertem.

Use este playbook para normalizar workflows, medir por locale e escalar com segurança.

Se precisa de um parceiro para construir e operar o sistema, a AISO Hub está pronta.